BootsnAll Travel Network



Archive for December, 2005

« Home

That nagging sense of guilt

Friday, December 23rd, 2005

Tonight I’m nursing a cold. I’ve popped a couple Day Quil (the last two I have) and have been drinking hot water and blowing my nose a lot. Several people are getting colds. I think Eunice gave me hers, because she has a fever today. (Tangent: Ever explained the phrase “gave someone a cold” to a non-native English speaker? It’s pretty funny.) It’s partly because of the weather, which has been shifting strangely between so-cold-you-can-see-your-breath and so-warm-you-can-take-off-your-coat.

I also attribute the cold partly to the fact that my house is cold. Even as I type this, I feel like a whiner. My house is not that cold. It’s about 46 degrees Fahrenheit, and every time students come in, they remark on the warmth of my little library room. Cold is relative. So, for that matter, is little–my little library room is not that much smaller than students’ dorm rooms, which house eight or so students on bunk beds.

At MCC orientation, they warned us about it, and recently I haven’t been able to shake it: that nagging sense of guilt. Two weeks ago, Josh called me for our weekly (or so) phone call, and we ended up talking about being white and rich and privileged. I sent my mom an email about this, and she asked if there was some hidden money that she didn’t know about. We don’t, after all, think we’re rich.

* * * * *

The church in Jiangyou is over a hundred years old. As winter draws near, the church gets colder, since it has no heat. I’m not even sure it has doors. It’s made of concrete and wood beams and stands down a little alley off the old street in Zhong Ba. The old street, with its pig heads on slabs, fish swimming around in shallow tanks, live chickens and ducks in cages, doufu and noodles and vegetables of every kind, chestnuts roasting in barrels over hot coals, and women embroidering shoe insoles, is one of my favorite places to walk down, although I always feel conspicious. The church is packed with hard wooden pews, and you usually have to walk on one of the concrete ledges along the side to get to a pew on the farthest side of the church.

Inside the church, there is a light that looks like it might have been nice years ago. Out of five or so bulbs, there are two still burning. Otherwise, people see from the light that streams in from the doors or the spaces between the clay roof tiles, the bare light bulbs that hang from the ceiling, or the light from the platform. For decorations, the church has a few plastic flowers hanging from the wooden beams, which are also draped with what looks like Christmas tinsel. There is an out of tune piano, a pulpit, a out-of-place picture of a clipper ship, and a large framed piece of paper with the Apostles’ Creed and Ten Commandments in complex Chinese characters. On the right wall, there are red wooden characters that talk about loving country and church. There is also a list of people’s names that have donated money for the new church that is to be built.

The church has no hymnals provided. Everyone buys his or her own or looks off the person beside them. In the back sit a lot of old ladies, who I’m not sure understand a lot of the sermon. When we pray together, Eunice prays for the old ladies and men who are illiterate and can’t read their Bibles.

It was about a month after I started going to the Jiangyou church before I figured out the offering. There is no collection, only a wooden box by the door, where everyone puts in their money before they leave.

* * * * *

One day at lunch, Hugh tells a story. A few years ago, he was doing a Halloween lesson in one of his oral or culture classes. For the sake of being interactive, he brought in a roll of toilet paper, to throw around the class and demonstrate the pranks that people do on Halloween.

“I threw the paper up in the air,” he says, “thinking that we’d be picking it up from the corners of the room and from the rafters for weeks. But as soon as I threw it, the entire roll of toilet paper was gone, snatched up, torn into little pieces and put into purses to use as napkins or tissues later.”

* * * * *

Petrel, one of the sophomores with an excellent vocabulary, explains to me about sleeve covers and washing one’s clothes. Many of the students here wear sleeve covers: pieces of fabric cinched at the end with elastic that they put over their coats or their sweaters to keep the sleeves from getting dirty while they are writing or, especially, eating.

“If you wear sleeve covers,” Petrel says, “you only have to wash your clotheses once a week.”

I imagine some of my friends saying a collective “ewwww” at this, but one day, as I watch the students from my window, I understand. They are outside the dormitory building, washing the clothes by hand at a sink. The air is cold; you can see your breath. But they use cold water and roll their sleeves up, scrubbing their clothes with a bar of laundry soap on a washboard. They get chillblains in the winter, not frostbite but some sort of viral infection from the damp cold, from getting wet and not getting dry enough again.

Petrel and her family rent an apartment in Chengdu. They used to be farmers but now live in the city. But Petrel tells me one day that she has three winter outfits. It would be too much trouble to have much more than that, she tells me. After all, how would you decide what to wear every morning?

I explain that people in the U.S. change their clothes every day and that they think you’re strange if you wear the same shirt two days in a row. Petrel and her friend laugh. Preposterous, they think.

They look at my Harry Potter book and say that they’d like to buy one, but it’s too expensive. I tell them that they are about $20 in the U.S. Their eyes lose focus as they multiply by eight in their head and come up with 160 yuan. “Wow,” they say. I try to alleviate the situation by telling them that eating out in the U.S. costs about 8 or 9 bucks, but this doesn’t seem to help the matter.

* * * * *

In China, I live in a little, dark apartment. It has two bedrooms–one with a bed, one with a computer and three bookcases–the library. I have a refrigerator, a wok, a toaster oven, a microwave, and a washing machine. In the bathroom, kind of dirty, with a grime in the corners that won’t go away, I have a sink that won’t spit out water with any sort of pressure and a bathtub, a broken shower head, and a hot water heater that will give me 20 minutes of hot water. I have a couple chairs, four little sofa chairs, a water cooler, a TV, and a DVD player. In the toilet room, I have a Western-style toilet. I have three heaters, only one of which works.

In the U.S., people would turn up their noses. After all, some people said that my brother’s really nice apartment was crappy and that he shouldn’t live there. But here, I have a nicer apartment than almost anyone, with appliances that many people don’t have.

“Students feel more at home in your apartment than they do in mine,” Eunice says.

I ask her why, and she says, “Because it’s kind of cold and ugly and small. They can identify more with it than with my apartment now.”

And I agree with her. It is kind of cold and ugly and small. But we huddle in together, eat guazi, and laugh, and somehow, we find ourselves warm again.

* * * * *

Every time students come to my home, they immediately go for the photo albums on my coffee table. I have pictures of my family, my friends, Houghton, West Virginia, travels to various places. Eunice speculates that it’s a nervous mechanism; many of them are not quite at ease at my house, speaking English with me, and want something to do with their hands. But I’ve visited the apartment of one of the other, wealthier, teachers at the school, and the photo album gazing was a pretty central activity that day, too.

I put the pictures there in hopes that this would be common ground. Look, here’s my family. I have family, just like you, friends, just like you, a hometown, just like you. But recently, I’ve been thinking that it just exaggerates the differences.

A few weeks ago, my mother sent me a letter, along with a picture of me with Rachel Ingraham, a friend from college, when Rachel visited me in West Virginia. We’re standing on the porch of my house, wearing scarves in our hair, spaghetti-strap tank tops, knee-length skirts, sandals. At first, I hesitated putting it out. I’ve tended to err towards modesty here, since a bunch of people have stereotypes that all Americans are like people in the movies, that Americans are “open.” “Open,” as the students use it, can mean anything from open to new ideas to open about sleeping with anyone and everyone. So I thought twice about putting out the picture, lest a bunch of students in Sichuan would think that Rachel and I were “open.”

“Who is this?” they ask first. I used to tell them the word “classmate,” but Rachel wasn’t my “classmate” in the Chinese sense. So I tell them that she was my “schoolmate,” one of those English words that only exist in China.

They nod. The next question, I haven’t anticipated. “Wha,” says Future in the same breathy, astonished tone that all of them use when they’re surprised. Waa (my version–I don’t think pinyin actually exists for Sichuanhua) is the first part of the expression wassay, which is basically the Chinese wow. “What is this building?”

My house has always seemed normal to me, but as I look at it, I see what she’s surprised at. The white columns and railings on the front of the porch, the red speckled brick and tidy blue vinyl siding, the pond in front, the lawn and landscaping in the front, the white wooden deck chairs on the front. I picture the houses along every road in Sichuan–the houses with bathroom tile architecture, bricks, concrete, or sometimes very basic mud brick tiles.

“This is my house,” I tell Future.

They all huddle in, eager to see. “It’s so graceful,” Future says. “Can I say graceful for a house?”

Elegant might be better.”

“Yes,” she says. “Very elegant.” I look in her eyes to try to figure out if there’s sadness there, but there doesn’t seem to be any. Sometimes I can glimpse a bit of an emotion that looks more like wistfulness than sadness. She just looks happy now, happy to be looking at the picture.

Sister is another sophomore. She wears a constant ponytail, speaks English with neat but clipped pronunciation, and has a slightly squared face. She has circles under her eyes often. She is a good girl, I would say to Chinese friends, a girl that is sweet and studies hard and is proud of things like her hometown Lanzhong’s famous pickled vegetables. “If you had a foreign boyfriend, you could marry him and have a house like that,” she says to Future.

Future pauses for a moment. “That’s okay. I just want to find someone I love and have a family and live in Yibin.”

Sister looks a bit askance at her, and now Future does have a wistful look, but I know that the look isn’t because of America but because of Yibin. She misses there, misses her family, misses the spicy Yibin ranmian rice noodles and the Chang Jiang.

And this is what makes me write this blog entry, what helps me during my time here. My students, who navigate the world of the countryside and city, the rice and rapeseed fields and the supermarkets, the funerals where people stay up all night with the deceased and the pop music that sounds just like Britney Spears in Chinese. They study hard and work hard and take care of each other, and these students, the best ones, are fluent in a foreign language in a way that I alternately envy and admire.  Although they learn English, they have their own language and their own dialect that we foreigners have to learn or perish here.  I don’t feel sorry for them because they don’t really feel sorry for themselves.  I don’t feel sorry for them because in many ways, their ways of doing things make more sense than mine do.  Especially here.

The resilience and distinctiveness and uniqueness that they have keeps me from any kind of pity for them. And the fact that what many of them want is not another America. It is their own way.

A very China Christmas

Friday, December 23rd, 2005

When the Christmas season was approaching, I was afraid, really afraid that I was going to sink into a funk and have a hard time climbing out again. I’ve been really surprised that this hasn’t been the case at all.

If anything, I feel like I’ve almost been showered with blessing. With Christmas songs at church that are translations of the old favorites from home. With new ways to look at the Christmas scriptures. With a tiny Christmas tree, tinsel, a stocking, a mini-nativity scene, and a stocking inherited from previous foreign teachers. With Andrew Peterson’s Behold the Lamb of God CD that’s kind of in constant rotation at my place. With a gift of a Chinese knot from Sharry. With the hilarity of teaching a Christmas play to my freshmen students. Most of all, with good wishes from students and coworkers and friends.

I did my Christmas play with my freshmen all week. By Friday’s last class, Class 2, I had the thing pretty much down pat. I had a student write the Chinese translations of new words on the board (virgin, God, stable, manger, angel, bless) and told the students how they should act the play. And then they performed it, my play that I adapted to big classes, with 25 narrators, 7 shepherds, three different angels. I borrowed props (daoju, as Miss Liu, one of the headteachers taught me) from Eunice’s apartment: three plastic stools to be the manger, a gray blanket for swaddling cloths, a little girl doll dressed in red Chinese silk to be Jesus, three candles for the wise men’s gifts, a piece of gold tinsel for an angel halo. “Wassay!” said the students as I walked into the room.

And, in a freshman oral English at Jiangyou Normal sort of way, Class 2’s performance was wonderful. Athletic, volleyball-playing Rachel was a good Mary, acting surprised when the angel spoke to her, stroking Jesus on the head while we sang “Away in a Manger.” Soft-spoken Nikki was a wonderful Joseph, reflectively saying her line about not wanting to embarrass Mary. All three angels (creative license on my part) wore their halo, spoke loudly, and waved their arms, as the class demanded. “Fei, fei, fei! Fly, fly, fly!” said the students, laughing. The wise men came on cue. The shepherds crowded at the front of the room, and Franklin, the boy with pretty good English whom the girls secretly tell me they think is handsome, looked astonished as the angel appeared.

Most of my Chinese friends say that Christmas is the same as Spring Festival, the Chinese New Year. “Chabuduo,” I say. “Almost.” There’s no nativity for Spring Festival, but there is the element of family reunion, which they think is the most important part. That and the fact that their parents give them money.

It’s a good comparison for them, and I think that it’s what makes them dote on us foreigners during the season. I think they imagine being away from their families on Spring Festival, and the thought doesn’t appeal to them.

Dean Zhao is one of those people who likes to take care of foreigners on Christmas. It’s a Christmas tradition for Mr. Zhao to cook a huge dinner for us and invite some of the English teachers over to talk to us. This year, it was at Mr. Zhao’s house in Zhong Ba. So Eunice, Hugh, and I, along with Ms. Xiong, Ms. Xiao, Mr. Long, and Mr. Huang, all English teachers rode the school teachers’ bus to Mr. Zhao’s house near a place called Maluwan. The Canadian teacher at the middle school, Carmen; his son, Denny; and his sister, Debby, were there, too. And Mr. Zhao’s wife, Zhang Ye; his daughter; Mr. Li (the assistant head of the department); and Mr. Li’s wife. So a big crowd.

Normally, these kinds of big crowd dinners, with lots of toasting and such, make me nervous. But this was as close to an American get-up-and-mingle-party as I’ve seen in China, and maybe they did that intentionally. In any case, it was wonderful. I made jiaozi with Ms. Xiao, her putting in the meat filling with chopsticks and crimping the edges, me trying to learn, both of us talking back in forth in a strange mix of Chinese and English.

Mr. Zhao’s dog, Hei Bin (which, I think, means “black ice,” but I could definitely be wrong), decided that the most fun thing was to hump my leg for like twenty minutes. To which I decided that I needed to chastise the dog in Chinese. “Haiyou liang ge laowai! (Hey, there are two other foreigners here!)” I told Hei Bin, which made everyone laugh and say that I was making progress in my Chinese. Ah, low expectations…

Mr. Zhao and Zhang Ye made hotpot, the singularly most famous Sichuan dish. There are different kinds of hotpots (Mongolian, to name one), but Sichuan hotpot is what people mean when they say huoguo around here. A big frothing pot of dark red oil and water liquid, with Sichuan lajiao floating on the top. People add the vegetables and meat, and then you fish it out with your chopsticks, dip it in your bowl of vinegar and garlic and green onion, and eat it, bite after deliciously spicy bite. Tonight, we had lamb, three kinds of mushrooms, lotus root, potato, seaweed (haidai in Chinese–literally “sea belt”), carrot, and lettuce heart. Plus, we had some delicious shrimp, which had the feelers and eyes still on it, so of course, I had to move its feelers and make it talk. “Hello,” I said, waving the feelers. “Ni hao.”

“Gosh, we can’t take you anywhere,” said Hugh, rolling his eyes.

We had crab, too, little crabs that Miss Xiao taught me how to eat. And homemade chun juar, spring rolls, with spicy vegetables in the middle. And lazi ji, chicken with lots of hot green peppers and mushrooms in it. Fruit salad.

The conversation was good–light-hearted holiday conversation with the people there. Talking about students with slightly shy Mr. Huang, who teaches English composition and Japanese. Laughing with pregnant Ms. Xiong, who wore Eunice’s red Santa hat all evening, which looked funny with her blue sweatpants and sherbet-colored Korean maternity coat. She continually filled her plate. (“I have to eat more for my baby,” she always explains.) Small talk with the Canadians. Introductions with the Chinese speakers. A lot of, “Zhege dongxi zenme shuo?” (“How do you say this in Chinese?”) on my part. Toasting, but short, good-natured toasting, with the foreigners saying, “Shengdan kuaile! Xinnian kuaile!” and the Chinese saying “Merry Christmas! Happy New Year!”

Perhaps the great triumph of the evening was having a conversation of more than two words with Mr. Zhao. Granted, some of my Chinese had to be translated into understandable Chinese, but this man has the thickest Sichuan accent ever, and just to understand complete sentences of what he’s saying is a gift. And there they were, as if the language static in my head had cleared like the pollution and fog over Jiangyou clears after a rain. Mr. Zhao talking about how Yuandan (Western New Year) and Xinnian (Chinese New Year) weren’t the same, telling me that Josh & I could go to Emei Shan, saying how the countryside often used the nongli (lunar calendar).

I may not have said much in response, and I definitely didn’t speak much beautiful Chinese, but I got to say one of the most wonderful things an American in China can say: “Wo ting dong.”

I understand.

In Chinese, I tell Ms. Zhang, Mr. Zhao’s wife, that their house is very big and beautiful and thank her for letting me come. She asks me about my Chinese name, and I tell her that it is close to my English last name.

Tao Le,” she says. “Le tao tao.”

I consider smiling and nodding but instead ask a question. “Le tao tao…shi shenme yisi?” I ask. “What does it mean?”

She smiles. “Kai kai xin xin de yisi.” (Very very happy.)

“It’s a good name,” says Ms. Xiao in English. I nod, and three of us get into a taxi to go home. As I listen to Mr. Huang banter with the thick-accented taxi driver, certain words jump out at me, but I don’t grasp for them. I just sit there, letting them fall around me, listening to them speak, listening to the strange, raucous beauty of this language that I barely know.

* * * * *

This week, I have gotten (count ’em!) fourteen Christmas cards from students and one from Dean Zhao, my boss. Incredible. I came back tonight, and there were six more of them, slid under my door by students who had come to my house to watch a movie and found that I wasn’t home. They’re absolutely wonderful. Here are the messages (all messages as they are):

————–

Miss Turner,
Merry Christmas to you! Wish you the blessings of a beauiful Christmas season. At this Christmas season and throughout the New Year, may you be blessed with every happiness!

Yours,
Xenia

————–

Dear Christina,
It’s my pleasure of knowing you. The time we shared together is aways wonderful. We have learned anther interesting culture and custom from you. Thank you for giving us so much happyness and knowledge.
Wish you a good Christmas!
Happy everyday!

Your sincerely,
Dale

————–

To Christina:
At Christmas and forever, may peace and love fill your heart beauty fill your world; and contentment and joy fill your days.
I hope you hear my wispers for blessing and happiness with Santa Claus fall down and surround you forever.
Forget to ask you: are you well and healthy? My greeting is knocking your beautiful door now just for this Christmas Eve, regardless of Spring, Summer, Autumn and Winter, and regardless of cloudy, sunny, windy and rainy day…!

Yours,
Zola

————–

Christina:
Merry Christmas!
Happy New Year!
We wish you become more and more beautiful! And everything goes on very well! Thank you for your teaching!

Yours,
Joelle, Elaine, Barara, Olivia

————-

Christina:
Bless Christmas! I wish silver chorus in church strikes your beautiful skirt lightly and you can feel my quiet and peaceful love in it!

From: Candy

————

To my best teacher, Christina

Merry Christmas!
Happy New Year!

From: Virginia and Rachel

————

Dear Christina:
China is a beautiful country.
I hope you like it and like me.
I’m happy to make friends with you!
I hope you have good days in China!
I hope you are more and more beautiful!
I wish you: Happy everyday!
Happy New Year!
Merry Christmas!

Your student:
Tessa

———–

To Christina:
I hope everything goes well and Merry Christmas! My English is not well. May I ask a favor of you?

Your student:
Amanda

———–

To Christina:
Wish you merry Christmas!

from yours:
Christine

———–

Dear Christina,
Thank you for giving me classes. I like you speaking English very much. You are a kind teacher and friend for us. Best wishes to you.
Merry Christmas!
Happy New Year!
Happy Every Day!

yours student & friend,
Rain

———–

To Christina:
I hope you are happy everyday! Merry Christmas to you!

Veronica

———-

Dear Christina,
Wishing you and those around you a very merry Christmas and a wonderful New Year. Thank you for your hard working and devotion.

Mianyang Elementary Education College
12.23.2005

———-

Tao Le:
Christina,
Merry Christmas! (Shengdan kuaile!)
Happy New Year! (Xinnian kuaile!)
Smile Everyday! (Weixiao mei yi tian!)
I wish you will become more and more beautiful!
You are really a good teacher, I love you with my heart! I’m very lucky to be your student and friend.

From Cherfin

———-

To Christina:
Merry Christmas!
Happy Everyday!
It’s my privilege of knowing you, also it’s a beautiful surprise. I can feel you kind-hearted and pretty from your sweet smile. How wonderful this time was! We went to your warm house to watch film, chat, eat sun-seeds and sweets. Way to go!
That you see the card at the second time may be in America. In any way, I’ll rember you for ever. So will you, ok?

From your sincerely,
Tanya

———

I have to say that the last two made me cry almost. I’m sure that when I’m back in the U.S. and am reading them someday, I probably will cry, remembering these girls and the effort they took to write a note in their second language to me. I used to wonder how I would make it through Christmas and the whole adjusting to China bit without constantly wishing I could go home.

And now I find myself wondering how I’m going to be able to leave.

Where to go…

Thursday, December 22nd, 2005
Where to go, where to go... I use these sentence fragments often, and I'm trying to remember if I used them before I came to China. Eunice says I've been picking up really bad Chinese grammar. The other day, ... [Continue reading this entry]

“Christmas is coming…”

Thursday, December 15th, 2005
Somehow, every Chinese English speaker in Jiangyou must have compared notes and decided on a couple sentences to say to me this week: "Christina, Christmas is coming. How will you spend your Christmas Day?" and "The weather is getting ... [Continue reading this entry]

Man man lai

Saturday, December 10th, 2005
I found this article online at a website called http://www.chinese-forums.com. I forget how I stumbled across that website, actually. It's been a long night of looking at places to travel to during my Spring Festival break. ... [Continue reading this entry]