BootsnAll Travel Network



The other French phrase I know

When I was un petit garçon, mon papa tried to teach mon frère and I some French (or maybe he was trying to learn it — I’m sure he’ll post soon, so he can fill in the details). However, besides the few simple phrases posted earlier, none of it stuck. There was one sentence that he taught me that no 10-year-old boy could forget. The phrase, of course, is “Who cut the cheese?”, or “Qui a coupé le fromage?”

Now, I’m sure the idiom doesn’t translate, but every moment I’ve been in France I’ve been waiting for the chance to use it. Alas, my research has revealed that either A) the French do not fart or, B) the country of France has some kind of odor that is difficult to detect but somehow masks the smell of farts.

From this we can conclude that the French have no need for the concept of a fart, let alone a way for children to ask one another who farted. In addition, it can be inferred that French custom does not acknowledge “Whoever (WHOMever?) smelt it, dealt it.” (Perhaps the storming of the Bastille would have gone differently…) This is probably also why the French think their shit doesn’t stink. There is more work to be done to prove that it does indeed stink; but I’ll leave that research up to an unlucky undergrad (FROPpers, holla).

Q.E.D.

P.S. – I didn’t think it was possible to be polite and completely unhelpful at the same time.

Also, I promise there will be no more fart-related posts.



Tags: ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *