BootsnAll Travel Network



Articles Tagged ‘Nerd world’

More articles about ‘Nerd world’
« Home

Book: A Void

Saturday, June 7th, 2008

[Warning: Posting from a world of odd cogitation.] 

This book, A Void, is a translation by Mr. G. Adair into Anglo-Saxon of a Gallic original, La disparition. It contains a mystery about Mr. Anton Vowl, who is abruptly gone without a word. A group of individuals look for him without luck.  His diary contains particular prosody by a quincunx of famous authors: One is by W. S. and begins thusly:

Living or not living: that is what I ask:

If ’tis a stamp of honour to submit

To slings and arrows waft’d us by ill winds,

Or brandish arms against a flood of afflictions

OK, I give.  This effort to write without using the letter “e” is waaaay beyond my ability to sustain for any length of time.  So, the point of the French original [by Georges Perec, so you can see why I couldn’t mention his name in the paragraph above] is that it manages to be a more than OK mystery that, along the way doesn’t use the letter “e”.  [According to the flyleaf, Perec’s next novel Les Revenentes made up for the imbalance by using only the letter “e”.  Yoicks.]  Astoundingly enough, the translator has managed to produce a version in English that respects this difficult constraint.

By the way, the technical term for a work that avoids a particular letter is lipogram.  In English, the “usual” letter to avoid is “e”.  If you imagine a work that avoids the letter “x” for example, it would probably go completely unremarked.

An interesting choice is the poetry.  In the original, there are five poems copied into the diary of Anton Vowl [or Voyl in the French].  The poetry is all exceedingly familiar to any French reader–but wouldn’t have the same familiarity to English speakers.  So the translator found poetry that, I expect, we all recognize:  “Living or not living”, PBS’s Ozymandias, John Milton’s On his Glaucoma, Arthur Gorden Pym’s Black Bird [‘Quoth that Black Bird, “Not again”.’]  The one poem that remains in French–or rather the Gallic version–is Arthur Rimbaud’s Vocalisations [in French it’s Voyelles.  Just so you can appreciate the amazing talent

Here’s the first line of the original:

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles,

And the translation:

A noir, (Un blanc), I roux, U safran, O azur:

The poems, in addition to being recognizable “copies” of the originals, also scan like their models. 

There is, of course, a certain stilted quality to the prose–it’s amazing to me how frequently the prose just flows along and I don’t notice that there aren’t any “e”s.

If you want a bit of a trial, try writing a paragraph of Anglo-Saxon.  Soon you’ll remark that this task is difficult.  But I know that you will find ways to bring forth your cogitations using this unusual diction and syntax.

Erdos Numbers–Nerd World meets “Six Degrees of Kevin Bacon”

Friday, May 23rd, 2008

Perhaps you remember a parlor game from a few years back, “Six Degrees of Kevin Bacon”.  The game was to connect a chosen movie star to Kevin Bacon in six or fewer links from one actor to another, with the links being films in which the two actors appeared.  There is a version of this divertissement that is enjoyed among mathematicians.  In it, the role of Kevin Bacon is played by Paul Erdos.                                                 Paul Erdos was a Hungarian mathematician, whose dedication to mathematics was so strong that for much of his life he had no fixed home.  He traveled around the world, visiting universities for periods of time and working on mathematical discoveries with the resident faculty.  Over the course of his life, he published a large number of mathematical papers, most of them with joint authorship.  So, in the math nerd world version of “Six Degrees”, the link is provided by writing a joint mathematical paper–rather than appearing together in a movie.                                                                             In this scheme, Paul Erdos gets Erdos number 0.   His 511 co-authors get Erdos number 1.  Their co-authors get number 2 and so on. I wanted to describe all this, because I think that many people believe that math nerds are loners, who sit in our rooms doing calculations with big numbers.  In fact, mathematics is a social activity … mathematicians actually do love to get together and bat ideas around.  It’s  tends to be fairly low key–but there are any number of mathematical papers that got their starts as scribblings on bar napkins.                                                                                                                    Along those lines, there was a story when I was a graduate student that the American Mathematical Society had once had their annual convention in Las Vegas.  Afterward the story goes, the Society was invited not to come back again.  Even though there are about 5000 mathematicians who attend, there wasn’t much gambling [and they were surprised at that?!] and for recreation, the mathematicians sat around talking and drinking a beer or two.  Just not very profitable by Las Vegas standards.  I can’t vouch for the authenticity of the story, but it strikes me as only too true of the way that mathematicians behave.                                                                                                                                                                                                By the way, my Erdos number seems to be 4. 

Nerd World Diversions–Puzzles and Problems

Thursday, May 8th, 2008

[Warning: This is a post from Nerd World.]

Over the years, I've come to make a distinction between two kinds of diversion: puzzles and problems.  To me, a puzzle is an intellectually stimulating activity whose only goal is the ... [Continue reading this entry]

On Food and Cooking–Beating Egg Whites, for example

Wednesday, April 16th, 2008

[Warning: this is a post from Nerd World.]

 [The columnist John Carroll from the San Francisco Chronicle always warns his readers of impending columns about cats--some people love them, some people hate them.  I'm borrowing the trick for my ... [Continue reading this entry]